Page 119 of 136

Re: WIP Discussion (Part 1!)

Posted: Thu Apr 16, 2020 2:09 pm
by GeoModder
"A hardtrooper tried to nip me back on Seren. You should see what's left of him in my cabin aboard Tempest..."

Re: WIP Discussion (Part 1!)

Posted: Sat Apr 25, 2020 8:19 pm
by Murph
Krulle wrote:
Just to have a copy here, so we know what's being referenced.

Aarrgghhh! Talk like a pirate day!

Re: WIP Discussion (Part 1!)

Posted: Tue Apr 28, 2020 7:59 am
by Hālian
Highlord wrote:It would also be of no surprise to me if children, often known to be surprisingly perceptive of things around them, are by Loroi standards modestly psi-active until their brains fully develop and go into psychic lockdown.
The worldbuilding gears are turning in my head… :D

Re: WIP Discussion (Part 1!)

Posted: Tue Apr 28, 2020 8:08 am
by TeidarPallanLeinnol
Mr.Tucker wrote:
Onaiom wrote:Image
Fireblade wrote:Yes, Beryl, I totally want to talk with your pet alien instead of sleeping.
I DID NOT KNOW IT WAS PHYSICALLY POSSIBLE TO BE THIS ACCURATE AND I HATE IT
Mr.Tucker wrote:On a more serious note, she looks a bit... haunted. Wonder if she will actually grace him with her voice?
OVER MY DEAD BODY

Re: WIP Discussion (Part 1!)

Posted: Tue Apr 28, 2020 9:06 am
by kiwi
Gasp!

She’s back! Hide your caps lock keys!

Re: WIP Discussion (Part 1!)

Posted: Tue Apr 28, 2020 2:31 pm
by Krulle
Enough time to read the ship's user manual.
Good there is a printed version, I wonder how much in there is about the shuttles...
[color=red]@AriochIV[/color] wrote:On a darkened bridge, it can be difficult to find a clean, well-lighted place for reading.
Image

Re: WIP Discussion (Part 1!)

Posted: Tue Apr 28, 2020 5:11 pm
by Werra
That's not the ships user manual...it's in English. Beryl seems a bit weirded out by what she's reading.

Arioch, is the author another cameo of a friend of yours?

Re: WIP Discussion (Part 1!)

Posted: Tue Apr 28, 2020 5:45 pm
by dragoongfa
Ehhm... That's a classic by William Shakespeare

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Tempest

Re: WIP Discussion (Part 1!)

Posted: Tue Apr 28, 2020 7:28 pm
by Ithekro
Translated from the original Klingon, of course.

Re: WIP Discussion (Part 1!)

Posted: Tue Apr 28, 2020 7:48 pm
by Werra
Pfft, nobody takes their beer shaken.
SpoilerShow
Reading is for nerds anyway.

Re: WIP Discussion (Part 1!)

Posted: Tue Apr 28, 2020 9:35 pm
by Arioch
To be fair, I kind of botched the warp on the cover, so the name is hard to read.

Not used to the Photoshop CC 2020 changes yet. (shakes fist)

Re: WIP Discussion (Part 1!)

Posted: Wed Apr 29, 2020 7:05 am
by Krulle
I just wanted to make it appear as if there's a WIP you all missed....

Anyway, I found it too good to be left without a comment here on the forums.

Just like the art piece with face mask.

Re: WIP Discussion (Part 1!)

Posted: Thu Apr 30, 2020 2:37 pm
by GeoModder
Krulle wrote:I just wanted to make it appear as if there's a WIP you all missed....
Oh, so that what was this last discussion was all about. :lol:

Re: WIP Discussion (Part 1!)

Posted: Mon May 04, 2020 5:38 am
by Krulle
More discussions of the same?
Or are the pilots discussing that Alex must be giving the Hunam version of "Seemannsgarn" (cock-and-bull story, although I've never heard this term before, my favourite online translator gives that term as English translation)...

Re: WIP Discussion (Part 1!)

Posted: Mon May 04, 2020 9:40 am
by Jagged
Krulle wrote: "Seemannsgarn" (cock-and-bull story, although I've never heard this term before, my favourite online translator gives that term as English translation)...
Well it is almost pronounced the same, "Sea man's yarn" vs "Seemannsgarn"

Re: WIP Discussion (Part 1!)

Posted: Mon May 04, 2020 11:30 am
by Krulle
weirdly enough, LEO did not produce that as translation....

Is cock-and-bull story a widely recognized term in the bigger English speaking countries?

Re: WIP Discussion (Part 1!)

Posted: Mon May 04, 2020 12:59 pm
by Overkill Engine
Krulle wrote:weirdly enough, LEO did not produce that as translation....

Is cock-and-bull story a widely recognized term in the bigger English speaking countries?
It's approaching archaic/outdated status, but a good chunk of people over 30 or so will recognize that idiom here in the U.S. Don't be surprised if the youngins give you a poleaxed look though.

Re: WIP Discussion (Part 1!)

Posted: Mon May 04, 2020 1:47 pm
by Krulle
Thanks.

Other German terms translate to "Hunter's Latin", or "Fisher's Latin", for bonfire exaggerated stories...

Re: WIP Discussion (Part 1!)

Posted: Mon May 04, 2020 3:16 pm
by Arioch
Similar English terms are "tall tale," "shaggy dog story" and "fish story." The latter two are also somewhat antiquated, but I think even millenials will recognize "tall tale."

Re: WIP Discussion (Part 1!)

Posted: Tue May 05, 2020 12:57 am
by Murph
Krulle wrote:
More discussions of the same?
Or are the pilots discussing that Alex must be giving the Hunam version of "Seemannsgarn" (cock-and-bull story, although I've never heard this term before, my favourite online translator gives that term as English translation)...
No, I think they know Alex is “hearing” Fireblade.....